De taal, al dan niet, onrecht aandoen;


Is Engels nou eigenlijk gemakkelijk of juist extra moeilijk?

Een vleiend begrip is het niet als blijkt dat jij steenkolenengels spreekt. Het is een ietwat ouderwetse manier van zeggen dat jouw Engels niet best is.


Er zijn vele manieren waarop je de Engelse taal onrecht kunt aandoen. Daar hoeven we ons, op zich, misschien niet voor te schamen want onze kennis van het Engels is haast altijd stukken beter dan omgekeerd. Want wie spreekt er nou onze taal, als dat niet per se moet?


Je kunt het eens bestuderen hoe wij Engels praten en het verdient aanbeveling om er wellicht de humor van in te zien als bepaalde dingen niet helemaal kloppen. Het is natuurlijk ook allemaal behoorlijk ingewikkeld, zeker voor mensen die er weinig gevoel voor hebben. Een talenknobbel noemen we het als je juist gemakkelijk met andere talen kunt omgaan; en inderdaad: die kun je missen.


De uitspraak is al zo’n dingetje. Als je mondstand niet van jongs af aan erop is gericht, dan is het knap lastig de finesses van het Engels nog helemaal onder de knie te krijgen. Bijna elke Nederlander zal, bijvoorbeeld, woorden als “wonder” en “wander” hetzelfde uitspreken. Omgekeerd vinden wij het ook erg lastig om het verschil te horen – alhoewel dat haast altijd toch wel uit de samenhang zou blijken.


Zo zijn er heel wat gemenigheidjes in het Engels. Neem nou het verschil tussen “of” en “off”. Of “pan” en “pen”.  Of “ends” en “ants”. Door taalinterferentie wil dat soms niet zo best lukken. Je zou dus eigenlijk je moedertaal moeten afschakelen, maar dat gaat eigenlijk niet meer – of zeker niet helemaal.


Veel woorden zijn wel min of meer hetzelfde in het Engels, zo komt het dat het voor ons vrij gemakkelijk is om basis-Engels toch vrij snel te beheersen. School, huis, hebben, trein, vinger, maken, boot – de lijst is gelukkig erg lang. Daardoor kan het echter ook juist sneller gebeuren dat je met “valse vrienden” te maken krijgt. Woorden die er hetzelfde uitzien maar in de andere taal juist een heel andere betekenis hebben.


Kijk alleen al naar het woordje rente dat in het Engels iets heel anders betekent; namelijk huur. Maar als je toevallig ook Duits moet praten dan is rente weer wat anders: pensioen. Zo zijn er tal van voorbeelden waar je goed mee kunt vastlopen. Brand is ook aardig, niet te verwarren met “merk”. Of chef, niet te verwarren met “baas”. Of warehouse, niet te verwarren met “pakhuis”. Of spin, niet te verwarren met “draaien”.


Niemand kon het echter fraaier dan Joseph Luns die in het Engels sprak over zijn hobby: I fok horses. Een beëdigd vertaler zal dat snel rechtzetten, maar lieve help wat kan het toch makkelijk zijn om in een andere taal goed de mist in te gaan.

15 okt, 2024
Die uitdrukking: ga toch fietsen! Daar kun je in Canada weinig mee beginnen. Letterlijk!
14 okt, 2024
Zeg eens snel. Waar kom jij eigenlijk vandaan? Die vraag zul je vaak krijgen in Canada: Where are you from?
13 okt, 2024
Verplichte nationale feestdag: Thanksgiving Zeg maar: het feest van de dankzegging.
12 okt, 2024
Verkiezingen, vaak een onmogelijke keuze; Gaan ze vervolgens wel doen zoals ze beloofden?
11 okt, 2024
Vaak hoor je in Canada dit woord: indigenous; Maar wat wordt daar eigenlijk precies mee bedoeld?
10 okt, 2024
Iedereen heeft water nodig. Schoon water, uiteraard. Veilig drinkwater is een grondrecht voor iedereen, ja toch?
09 okt, 2024
Het Canadese postbedrijf "Canada Post"; Doodsbang voor blaffende en bijtende honden.
08 okt, 2024
Noord-Canadese rivieren met kwik erin;  Met de langzame dooi, ontstaat een nieuw milieuprobleem
07 okt, 2024
Artsen waarschuwen voor scheurbuik in Canada; Het komt nu meer voor dan men wil toegeven.
06 okt, 2024
Is het nu juist goed of slecht in Canada? Er zijn mensen met een wel erg sterke eigen mening daarover.
Meer posts
Share by: